灼见

【灼见】中文改变了她的命运/锺启章

我一向少理手机视频,最近却看了一段新加坡总理李显龙国庆华语讲演的录影,只因与李光耀有过一面之缘。

2005年4月李光耀访问马来西亚,邀本地华文报总编辑共进午餐和交流。他一开口便说: “对不起,我的华语讲得不好,往往词不达意。”

好一句“词不达意”,让我对他的刻板印象完全改观。原以为这位剑桥大学法律系毕业的新加坡前总理只看重英文,没想到他的华语竟然也这般自如。他告诉大家,李显龙的中英文都掌握得很好,令他以为所有的华人子弟都和李显龙一样,所以新加坡才会有今天的语文政策。

李显龙的国庆讲话,不仅字正腔圆,而且字字珠玑。总的来说,马来西亚和新加坡的中文水平在东盟国家是数一数二的,可其他东盟成员国近年来也都快马加鞭、急起直追,这跟东盟和中国的经贸往来日益频密有直接的关系。

今年1至7月,中国与东盟贸易额达到5449亿美元(约2万4509亿令吉),同比增长13.1%,占中国外贸进出口总额的比重提高到15%,中国连续13年保持东盟最大贸易伙伴。截至今年7月底,中国与东盟累计双向投资额超过3400亿美元(约1万5293亿令吉),东盟与中国已成为相互投资最活跃的合作伙伴。

中文在印尼日益重要

当中进度最明显的首推印尼,由印尼和中国合作的“两国双园”等重大项目顺利实施,而雅加达-万隆高铁项目预计将在2023年6月建成通车,这是中国高铁首次全系统、全要素、全产业链在海外的建设项目,意义之重大可想而知。

伴随着这个发展势头,印尼各地开始出现使用印尼文、英文和中文3种语文综合教学的“三语学校”,这是印尼华文教育最大的特色。就读于这些三语学校的除了华裔子弟,还有大约15%为非华裔学生,为印尼华文教育史上少有的现象,这说明了三语学校逐步被印尼主流社会所认可,也证明了中文在印尼本土日益重要。

就像马来西亚,印尼华人在推动中文教育方面功不可没。2017年11月9日晚,在印尼华裔总会第五届中央理事会就职典礼会场,主席黄德新为了尊重到场祝贺的政府高官和非华裔嘉宾,特意用印尼语发表了演讲。而担任中文翻译的,是一位友族姑娘,她用流利标准的华语,把黄主席的演讲翻译得清清楚楚,令人刮目相看。过后,这位姑娘给《国际日报》写了一篇题为 “中文让我改变了命运” 的文章,讲述了一个温馨感人而又励志的故事。

这位友族姑娘自称名叫Pusanti,中文名字叫韩善美,1992年出生在苏门答腊,爸爸是楠榜人,妈妈是爪哇人,从小家境贫寒。高中时,她选择了汉语言学科。虽然高考成绩优异,但父母无力承担她读大学高昂的学费,当时她的高中校长推荐她去雅加达的新雅学院读大学。就这样,2009年她来到雅加达进入新雅学院,上了大学攻读她喜欢的中文专业。

大三结束的时候,她得到了孔子学院奖学金,大四去中国福建师范大学留学,在那里继续完成本科专业学习,最后以优异的成绩获得汉语言学专业学士学位。2014年她又如愿获得了孔子学院奖学金赴华中师范大学继续攻读汉语国际教育专业,并于2016年取得硕士学位。同年,她又获得中国政府奖学金,攻读华中师范大学印度尼西亚研究中心国际关系专业博士学位。

为了将来能够更好地回馈社会,鼓励和帮助更多印尼的穷苦孩子能够走出大山,走出荒岛,她发愿促进印中两国教育文化交流,为两国民心相通多做有益的工作。她也相信,在黄德新的大力支持下,她一定会成为印中友好交流的桥梁、两国民间交流的友好使者。

今年6月18日,黄德新率领印尼华裔总会团队参观了位于吉隆坡的马来西亚陈嘉庚纪念馆,相信在陈嘉庚倾资兴学精神的感召下,黄德新必定会竭尽全力,率领印尼华团为中文教育作出更多、更大的贡献,让中文教育在印尼遍地开花。

出版新加坡华文词典

李显龙国庆演讲中曾提到推广华语理事会推出的新加坡华文资料库,收录了当地特色的词汇。这些词汇跟其他华人社会的用法,是不大一样的。例如,年轻人谈恋爱是“拍拖”,去旅行是去“吃风”,幸好没事,会说“好彩”。

他说,在这个基础上,新加坡华族文化中心在政府支持下,即将成立一个研究小组,对该国华族文化的发展展开有系统的研究和介绍。

倘东盟各国也能够向新加坡看齐,收集本国特色的华语词汇,整理成册,出版东盟国家特色华文词典,相信必定会洛阳纸贵。

反应

 

要闻

吉隆坡新商场招牌仅中英文 马哈迪:我们已成中国一部分?

(八打灵再也18日讯)前首相敦马哈迪指隆市某新商场招牌“清一色的中文字”,让他有身处中国的感觉,更质问“已成中国一部分?”

他说,周末开车到吉隆坡时,会停在商场,并发现许多新建竣的商场甚至比伦敦和东京的同业都更大,然当地的招牌却让这位前领导人感觉不妥。

马哈迪在社交媒体贴文说,近日到一购物中心时,当地招牌“清一色是中文字”,令他顿感置身于中国。

“然后我发现其中原因,所有的招牌都是中文配上英语翻译。没有马来文内容,完全没有。

“所以这里是马来西亚,或我们已成为中国的一部分?”

马哈迪称,能够理解英文招牌的原因,因为即使日本的招牌也有英文的翻译。

然而大大的中文字招牌,却让这位前领导人感到不解。

“我被告知,一些中国电视台将大马视为‘小中国’。为什么?因为在东南亚国家中,大马各地都展示中文字,很大且显眼。”

他认为,会有类似情况的原因是我国有很多中国旅客。

他指出,如果中文字是小字眼,还是可以理解。

“但是我们的国语是马来语。”

视频推荐 :

反应
 
 

相关新闻

南洋地产